L’espanyolisme catalanòfob, augmenta l’agressivitat; els catalans no ens hi resignem

image_pdfimage_print

Aquests darrers dies s’han produït una sèrie d’agressions de caràcter catalanòfob en diversos indrets dels Països Catalans. Al País Valencià, Acció Cultural del País Valencià acaba d’emetre un comunicat en què ofereix el seu Servei Jurídic a qualsevol víctima de discriminació per raó de llengua. A continuació us mostrem diversos casos que han transcendit als mitjans. No són els únics. Val a dir que les xarxes socials han estat un bon lloc per a tenir-ne coneixement i per denunciar aquestes vulneracions dels drets dels catalans.

El cafè amb llet de Quimi Portet

Els tuits que va escriure Qui Portet
Els tuits que va escriure Quimi Portet

El guitarrista, cantant i compositor vigatà Quimi Portet va denunciar al Twitter el passat 3 de juliol un acte de discriminació que li va passar anant a Eivissa amb un vaixell de l’empresa Baleària: un dels cambrers de l’empresa es va negar a atendre’l quan Portet li va demanar un cafè amb llet en català (vegeu-ne la imatge). Arran de l'”incident”, Baleària va emetre dos comunicats, en què afirmava: el cambrer “hauria d’haver estat més respectuós”,  “Baleària no admet aquest tracte amb els clients”, tot afegint que “Baleària censura els atacs personals als que han estat sotmesos tant el cambrer com la responsable de Comunicació de la companyia, i els manifesta el seu suport”. Els comunicats en cap cas parlen de sancionar-lo.

La bidella de la Universitat Miguel Hernández, País Valencià

Dimarts, la bidella de l’edifici Altet va penjar un cartell que deia, en espanyol: “Porfavor dirijanse al personal del edificio en castellano. Gracias.” Aquest cartell va generar una gran indignació.

Publicitat
Llibre: El Judici - Lluís Busquets

La vicerectora de Cultura i Extensió Universitària de la Universitat Miguel Hernández (UMH), Tatiana Sentamans, va assegurar ahir que l’equip gestor d’aquest centre universitari comparteix la indignació davant la nota que va escriure la bidella. “Per aquest mateix motiu hem procedit a advertir a la contracta en la qual treballa, a part d’haver actuat davant d’aquest problema d’una manera ràpida. De fet, el polèmic cartell no va estar a la vista de la comunitat universitària més de mitja hora. De 9 del matí a 9.30”, va explicar Sentamans, que està al capdavant del vicerectorat de què depèn l’àrea de Promoció Lingüística de la UMH, que va ser on es va rebre la denúncia que s’havia escrit aquesta nota per part d’una professora. Aquesta docent va penjar indignada el cartell al seu perfil de Facebook i, a partir d’aquí, es va generar un gran enrenou.

Un altre cas de discriminació lingüística als jutjats valencians, ara a Sagunt

Tal com recull Acció Cultural del País Valencià, aquesta és la “incidència” que li va passar a Mercè Teodoro al jutjat de Sagunt: “El Jutjat de Sagunt diu, mitjançant un decret signat per la Lletrada de l’Administració de Justícia, que quan em va demanar traduir al castellà un recurs que jo havia presentat en valencià, ho va fer pel meu bé.

“Sí, sí, no m’ho estic inventant. Assegura la Lletrada de l’Administració que “la proveyente –ella– no es valenciano-parlante” i la sol·licitud de traducció la va realitzar “para evitar dilación en la resolución” i perquè “ello facilitaría una mejor comprensión de lo expuesto en el mismo, evitando indefensión y evitando dilaciones al tener que remitirlo a la oficina de traducciones de Valencia”.

“Així que en comptes d’oposar-me a aportar traducció al castellà tot adduint que el valencià és llengua oficial i vàlida en totes les actuacions processals, hauria d’estar-li agraïda. Volia evitar-me indefensió i retards. Si és que sóc una mal pensada!”

Torrevella, País Valencià

Fotografia feta per @taronjada
Fotografia feta per @taronjada

Aprofitant que s’ha celebrat avui a Torrevella la sessió del Consell que presideix Mònica Oltra (Mónica segons el valencià de la presidenta) un grupet de persones han desplegat un cartell demanant “+ ingles [inglés]  – valenciano”. Qualsevol cosa abans que aprendre la llengua del país.