“En español, que así lo entiende todo el mundo”

image_pdfimage_print

Ara, ben bé, tot és supremacisme. Defensar la utilitat pràctica de la segona llengua de l’Estat espanyol et converteix en supremacista segons l’Estat espanyol, perquè exclou a tot un grapat de gent (segons qui). Les meves idees polítiques es troben prou allunyades d’Anna Erra, alcaldessa de Vic, per donar-li un cop de mà i excusar-la. Si bé no vull excusar-la ni defensar-la, donaré la meva opinió de per què el seu discurs al Parlament no és racista. Per què? Perquè no m’agrada donar-li la raó, però la té. Jo sóc el primer que, en un context catalanoparlant, en veure una persona amb trets físics notòriament diferenciats d’allò que abunda al meu voltant (pell negra, trets asiàtics, pell molt blanca…) em passo al castellà, per una raó d’autoconvicció internacionalitzadora de la llengua castellana, del que malauradament està mancat el català. Exemple: colla d’amics catalanoparlants amb qui estic integrat, de sobte ve un noi amb trets físics eslaus i que fa sis mesos que viu a Catalunya; quin idioma té major possibilitat d’aprendre abans? Lògic, no?

El que considero que vol dir l’alcaldessa de Vic, és que no necessàriament ha de ser així. Exemple: el meu amic Jacob William Rhodes, un professor de llengua anglesa que, en venir a Catalunya, primer va aprendre català i després castellà. Però… oi que no és el més habitual? Per què? Perquè els catalans tenim el costum, fins i tot qui teniu el català com a llengua materna, de desplaçar els nostres trets a favor d’un hispanocentrisme més internacionalitzat, i això, companys, és autoodi. A mi em passa. Vaig a Barcelona, veig una dependenta que sembla “d’aquí” (i quan dic d’aquí, dic que els trets físics dels catalans no són gaire diferenciats dels gallecs) i li parlo en català; ara bé, si darrere d’una barra veig un noi que pel seu aspecte físic sembla llatinoamericà, em surt el castellà. Oi que no sóc l’únic a qui li passa? Torna a ser això, això mateix a què es referia l’alcaldessa de Vic. D’altra banda, estimats, no em sembla haver sentit a l’alcaldessa dir que els catalans i els andalusos tenim trets físics diferents. Cap persona el segle XXI a la península Ibèrica diria aquesta ximpleria, aquesta bestiesa, ni dels espanyols, ni dels portuguesos, ni dels andorrans. Però, ep!, oi que si vas a Malgrat de mar a passar un dia de platja, identifiques clarament un “guiri”? I què?, si no saps anglès, al guiri li parles en català o en castellà?

Per últim, qui ataqueu a l’alcaldessa de Vic, crec que ho feu per la següent frase, quan es refereix a la “persona que pels seus trets físics no sembla catalana”, però això ho diu perquè parla de Catalunya, amors meus. No crec jo que aquesta dona sigui capaç de diferenciar genèticament ni físicament a qui ha nascut a Catalunya de qui ha nascut a Càceres. Si hagués dit “barcelonina”, “vigatana”, “valenciana”, “peninsular” o “ibèrica”, oi que no us hauria semblat racista?, i si hagués dit “espanyola”? És clar, és que si hagués dit “espanyola” també li diríeu racista perquè “vol imposar el català a Castella-la Manxa” i “no tots els espanyols parlen català”, però no, no ha dit “peninsular” ni “vigatana”, ha dit catalana. Oh!, que racista, que supremacista! L’únic esperpent que hi va haver aquell dia, va ser el portaveu del grup parlamentari del PP que, sabent que la càmera l’estava enfocant, va aprofitar per fer les torracollonades que el caracteritzen en llenguatge no verbal.

Publicitat

Per acabar, us convido a una petita reflexió: us recordeu de la Usun Yoon? Sí? Aquella reportera d’origen coreà a la Sexta que us feia gràcia perquè deia que era d’Utrera?… per què us feia gràcia quan deia que era d’Utrera? Perquè a mi se me’n fot on hagi nascut el Conseller Homrani, us ho puc ben assegurar, sigui blanc, sigui negre o sigui verd. Ara bé, vosaltres us trobeu al conseller Homrani i li parleu en català, oi? És clar, és un conseller del govern!, i si us l’haguéssiu trobat fa deu anys, en quin idioma li hauríeu parlat?

2 COMENTARIS

  1. L’expressió “em passo al castellà” és una castellanada. El verb “passar-se”, en aquest context, no té aquest significat.

Comments are closed.